Jag undrar lite om dessa förkortningar för '
största tillåtna hastighet' eftersom det tycks råda en viss oklarhet beträffande terminologin. Exempelvis så används
STH av många inklusive Trafikverket, Trv, men inte konsekvent tycks det. Och söker man på nätet på en sajt som Rikstermbanken.se får man följande två träffar på sökordet STH:
Sökträff 1:
sth sv
källa: KTH Järnvägsgruppen: Järnvägsordlista | 2010
Hela termposten lyder:
svenska termer: sth (förkortning)
största tillåtna hastighet (oförkortad form)
anmärkning: km/h
källa: KTH Järnvägsgruppen: Järnvägsordlista | 2010
samt sökträff 2:
största tillåten hastighet., Sth sv
källa: Trafikverket: TK Geo 13 | 2014, Definitioner, s. vii–viii
Hela termposten lyder:
svensk term: största tillåten hastighet.
beteckning/formel: Sth
källa: Trafikverket: TK Geo 13 | 2014, Definitioner, s. vii–viii
För dem som undrar över vad

är för något så gäller följande:
Terminologicentrum TNC förvaltar, utvecklar och underhåller Rikstermbanken.
Och förkortningen STH förekommer alltså hos bland annat Trafikverket i olika sammanhang. På samma sätt så har vi förkortningen för '
största tillåtna axellast',
STAX, som förekommer även i varianterna Stax eller stax i olika textsammanhang.
Så vad anser Postvagnens eminenta tågskribenter om den här terminologifrågan? Vad är rätt och vad bör man använda i löpande text exempelvis? ���������������� �