Resultat 1 till 5 av 5

Ämne: Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

  1. #1
    1. Klass Hasse Hagbergs avatar
    Medlem
    mar 2018
    Inlägg
    971

    Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

    Först en förklaring: dag 3 B i rubriken syftar på ett förlängt uppehåll i vår sjudagars IR-resa. Dag 3 B blir sålunda fjärde dagen på höstresan.

    Spårvägsnätet i Strasbourg är finmaskigt och består av sex linjer numrerade A - F. Huvudleverantör tycks vara Ahlstom och den modernaste vagnen är sjudelad. Dess rutor är därtill så stora att man får intryck av bara glas. En sjuglasvagn helt enkelt.

    Den mest spännande linjen är D som går över Rhen till Kehl som är den närmaste tyska staden. Vagnarna går i 20-minuterstrafik och är överfulla, även mitt på dagen. Av trafikanternas utseende att döma torde Kehl kunna utses till Strasbourgs Biskopsgården. På östsidan av bron övergår hållplatsutropen till att framföras på tyska. Annars är det naturliga språket i Strasbourg franska. Många gatuskyltar och annan officiell information verkar därutöver vara på ett lokalspråk som mer liknar tyska (elsassiska?).

    En 24h-biljett på CTS:s buss- och spårvagnsnät kostar 4:60 €.

    Senast redigerat av Hasse Hagberg den 2021-10-28 klockan 10:59:06.
    Stockholm S

  2. #2
    Passagerare Turmantass avatar
    Medlem
    nov 2017
    Inlägg
    2 530

    Sv: Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

    Citat Ursprungligen postat av Hasse Hagberg Visa inlägg
    Annars är det naturliga språket i Strasbourg franska. Många gatuskyltar och annan officiell information verkar därutöver vara på ett lokalspråk som mer liknar tyska (elsassiska?).
    Det var ju en del fram och tillbaka mellan Tyskland och Frankrike för dessa trakter. Läget tycks vara stabilt för nuvarande till fransmännens förmån.


  3. #3
    Passagerare Kippus avatar
    Medlem
    nov 2019
    Inlägg
    3 627

    Sv: Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

    Citat Ursprungligen postat av Hasse Hagberg Visa inlägg

    En 24h-biljett på CTS:s buss- och spårvagnsnät kostar 4:60 €.
    Är man två personer kostar den bara € 6.90 - 3.45 per person. Man kan även vara tre person för samma pris - € 2.30/person. Klart prisvärt!

    Senast redigerat av Kippu den 2021-10-28 klockan 15:44:33.

  4. #4
    Passagerare
    Medlem
    okt 2019
    Inlägg
    45

    Sv: Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

    Citat Ursprungligen postat av Turmantas Visa inlägg
    Det var ju en del fram och tillbaka mellan Tyskland och Frankrike för dessa trakter. Läget tycks vara stabilt för nuvarande till fransmännens förmån.

    Kardinal Richelieu uttryckte det under 1600-talet att Rhen utgjorde Frankrikes naturliga gräns mot öster (Frontières naturelles de la France), med hänvisning till att flodens utbredning skulle göra den franska östgränsen lättförsvarad mot det nordeuropeiska flacklandet och att Frankrike som Romarrikets arvtagare skulle göra samma gränsindelning som romarna hade gjort. Det kom senare att bli ett strategiskt mål för den franska statsledningen ett par hundra år framåt, där Napoleon den 1 var den enda som lyckades helt och ockupationen i sin tur sporrade den tyska nationalismen på ömse sidor av Rhen ("Die Wacht am Rhein").


    Elsass erövrades av Frankrike till 1648 men behöll i stort de tidigare tyska (badiska/habsburgska) sederna, lagarna liksom tullgränsen i Vogeserna mot resten av Frankrike, och exempelvis universitetet i Strasbourg/Strassburg förblev tyskspråkigt. Det var i och med revolutionen där Elsass/Alsace blev ett av revolutionens starkaste fästen i likhet med andra provinser i norra och östra Frankrike och som det franska språket började göra sig mer utbrett i den elsässiska befolkningen, låt vara främst bland övreståndsskikten. Den tyska erövringen 1871 hälsades därför inte med glädje ens bland människor som enbart talade tyska/elsässisch (den som vill se inställningen hos många elsässare kan kolla upp konstnären Hansis karikatyrteckningar från sekelskiftet 1900). Elsass-Lothringen som land i det tyska riket hade därtill en särstatus med lägre autonomi till skillnad från de andra länderna, och lagstiftning m.m. var oftast friare på den franska sidan, plus en hög tysk militär närvaro mot det franska gränslandet som var nog så påfrestande. Historien under första halvan av 1900-talet stärkte inte precis det tyska språkets och kulturens ställning så det är de senaste drygt 50-70 åren som franska har varit ett majoritetsspråk bland befolkningen i Alsace.


    Vi glömmer dessutom lätt bort att före 1800-talet och den moderna statens uppbyggnad med allmän läs- och skrivkunnighet, värnplikt etc. var krav på standardiserat språk inte särskilt framträdande för hela kungariken och att kungarna alltsomoftast oftast fick ta hänsyn till regionala förhållanden. Sålänge Schleswig-Holstein styrdes av de danska kungarna fanns Det tyske Kancelli i Köpenhamn där tyska var förvaltningsspråket också för dansktalande som bodde i området. I Svenska Pommern som styrdes av de svenska kungarna 1648-1815 var likaså förvaltningsspråket och lagstiftningen tysk och universitetet i Greifswald undervisade på tyska. Dessförinnan lät Gustav Vasa översätta bibeln till både svenska och finska, Finland var en del av Sverige och finska undersåtar hade samma rättigheter och skyldigheter som motsvarande svenska vilket var till skillnad från tyskarna i Svenska Pommern som hade en helt annan lagstiftning.


  5. #5
    Moderator Mattias Janssons avatar
    Medlem
    sep 2017
    Inlägg
    1 292

    Sv: Höstresa, dag 3 B. Spårvagnar i Strasbourg.

    Citat Ursprungligen postat av Ekhag Visa inlägg
    Kardinal Richelieu uttryckte det under 1600-talet att Rhen utgjorde Frankrikes naturliga gräns mot öster (Frontières naturelles de la France), med hänvisning till att flodens utbredning skulle göra den franska östgränsen lättförsvarad mot det nordeuropeiska flacklandet och att Frankrike som Romarrikets arvtagare skulle göra samma gränsindelning som romarna hade gjort. Det kom senare att bli ett strategiskt mål för den franska statsledningen ett par hundra år framåt, där Napoleon den 1 var den enda som lyckades helt och ockupationen i sin tur sporrade den tyska nationalismen på ömse sidor av Rhen ("Die Wacht am Rhein").


    Elsass erövrades av Frankrike till 1648 men behöll i stort de tidigare tyska (badiska/habsburgska) sederna, lagarna liksom tullgränsen i Vogeserna mot resten av Frankrike, och exempelvis universitetet i Strasbourg/Strassburg förblev tyskspråkigt. Det var i och med revolutionen där Elsass/Alsace blev ett av revolutionens starkaste fästen i likhet med andra provinser i norra och östra Frankrike och som det franska språket började göra sig mer utbrett i den elsässiska befolkningen, låt vara främst bland övreståndsskikten. Den tyska erövringen 1871 hälsades därför inte med glädje ens bland människor som enbart talade tyska/elsässisch (den som vill se inställningen hos många elsässare kan kolla upp konstnären Hansis karikatyrteckningar från sekelskiftet 1900). Elsass-Lothringen som land i det tyska riket hade därtill en särstatus med lägre autonomi till skillnad från de andra länderna, och lagstiftning m.m. var oftast friare på den franska sidan, plus en hög tysk militär närvaro mot det franska gränslandet som var nog så påfrestande. Historien under första halvan av 1900-talet stärkte inte precis det tyska språkets och kulturens ställning så det är de senaste drygt 50-70 åren som franska har varit ett majoritetsspråk bland befolkningen i Alsace.


    Vi glömmer dessutom lätt bort att före 1800-talet och den moderna statens uppbyggnad med allmän läs- och skrivkunnighet, värnplikt etc. var krav på standardiserat språk inte särskilt framträdande för hela kungariken och att kungarna alltsomoftast oftast fick ta hänsyn till regionala förhållanden. Så länge Schleswig-Holstein styrdes av de danska kungarna fanns Det tyske Kancelli i Köpenhamn där tyska var förvaltningsspråket också för dansktalande som bodde i området. I Svenska Pommern som styrdes av de svenska kungarna 1648-1815 var likaså förvaltningsspråket och lagstiftningen tysk och universitetet i Greifswald undervisade på tyska. Dessförinnan lät Gustav Vasa översätta bibeln till både svenska och finska, Finland var en del av Sverige och finska undersåtar hade samma rättigheter och skyldigheter som motsvarande svenska vilket var till skillnad från tyskarna i Svenska Pommern som hade en helt annan lagstiftning.
    En mycket välskriven och balanserad sammanfattning av ett komplicerat historiskt tema, så trots att den egentligen strider mot PVs regler (bristande spåranknytning) så gör vi ett undantag och låter denna stå kvar.
    Men fortsättningsvis är det ändå önskvärt att vi håller oss inom forumets ämnesområde, hur intressant historia än är (och de som känner mig vet hur jag ser på den saken).

    M J / mod


Behörigheter för att posta

  • Du får inte posta nya ämnen
  • Du får inte posta svar
  • Du får inte posta bifogade filer
  • Du får inte redigera dina inlägg
  •